Alex | μετα τουτο κατεβη εις καφαρναουμ αυτος και η μητηρ αυτου και οι αδελφοι [αυτου] και οι μαθηται αυτου και εκει εμειναν ου πολλας ημερας
|
ASV | After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and [his] brethren, and his disciples; and there they abode not many days.
|
BE | After this he went down to Capernaum, with his mother, his brothers, and his disciples, and they were there not more than two or three days.
|
Byz | μετα τουτο κατεβη εις καπερναουμ αυτος και η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και οι μαθηται αυτου και εκει εμειναν ου πολλας ημερας
|
Darby | After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
|
ELB05 | Nach diesem ging er hinab nach Kapernaum, er und seine Mutter und seine Brüder und seine Jünger; und daselbst blieben sie nicht viele Tage.
|
LSG | Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n'y demeurèrent que peu de jours.
|
Pesh | ܒܬܪ ܗܕܐ ܢܚܬ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܗܘ ܘܐܡܗ ܘܐܚܘܗܝ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܬܡܢ ܗܘܘ ܩܠܝܠ ܝܘܡܬܐ ܀
|
Sch | Darnach zog er hinab nach Kapernaum, er und seine Mutter und seine Brüder und seine Jünger, und sie blieben nicht viele Tage daselbst.
|
Web | After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and they continued there not many days.
|
Weym | Afterwards He went down to Capernaum--He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they made a short stay there.
|